原《老人言》頁十六
正文:
天子者。天下相愛如父子。此之謂天子。」(十六)
【出處】《群書治要》
【語譯】所謂天子,是指天下人對其相愛如同父子,這才稱得上是天子。
原《老人言》頁十六、頁十七、頁十八、頁十九
正文:
不好生而好殺。不好成而好敗。不好利而好害。不好與而好奪。不好賞而好罰。(十六)
妾媵為政。內外相疑。君臣不和。拓人田宅以為台觀。發人丘墓以為苑囿。僕媵衣文繡。禽獸犬馬與人同食。而萬民糟糠不厭。裘褐不完。(十七)
其上不知而重斂。奪民財物。藏之府庫。賢人逃隱於山林。小人任大職。無功而爵。無德而貴。專恣倡樂。男女昏亂。不恤萬民。違陰陽之氣。(十八)
忠諫不聽。信用邪佞。此亡國之君治國也。」(十九)
【出處】《群書治要》
【語譯】不喜好生養而喜好殺戮,不喜好成功而喜好失敗,不喜好利益而喜好損害,不喜好給與而喜好掠奪,不喜好賞賜而喜好懲罰,用妾所生的兒子執政,使宮廷內外互相猜疑,導致君臣不和睦;開闢別人的田地宅基興建臺榭以供觀賞,挖掘別人的陵墓修建蓄養禽獸的林苑;僕人、妾穿著刺繡的衣服;飼養的禽、獸、犬、馬與人吃同樣的食物,而百姓卻連糟糠都吃不飽,冬夏無一件完好的衣服;君主對以上情況都不知曉而仍加重百姓的賦斂:強奪百姓的財物藏進自己的府庫。賢明的人紛紛逃隱山林,無恥小人卻擔任要職,沒有功勞而獲取了官爵,沒有仁德而地位顯貴;專心恣肆於歌舞遊樂,男女淫亂,不體恤百姓,違背陰陽相合的規律;忠臣的諫言聽不進,信任重用奸邪妄臣﹒這就是亡國之君治理國家的辦法。
留言列表